Auction 12 Part 2 Old books
Jan 30, 2020
Lermontovskiy 49. Saint-Petersburg Russia 11AM-8PM Daily

На аукционе представлен большой выбор книг, в том числе редкие французские букинистические издания.

Большинство книг выставлено со стартовой ценой 100 рублей.

Комиссия аукциона 15%.

Доставка лотов в Москву будет организована с 6 по 9 февраля.


The auction has ended

LOT 358:

Билингва. Русский – Иврит. Вена: Издание британского и иностранного библейского сообщества. 1897 г., 662–1384 с. ...

catalog
  Previous item
Next item 

Start price:
100 p
Buyer's Premium: 15% More details
tags: Books

Билингва. Русский – Иврит. Вена: Издание британского и иностранного библейского сообщества. 1897 г., 662–1384 с. Ледериновый переплет, увеличенный формат (21х15 см). Мраморный обрез. В хорошем состоянии. Корешок отходит от переплета, потрепаны края обложки. Блок крепкий, страницы чистые.

Этот перевод выполнили гебраисты В.А. Левинсон и Д.А. Хвольсон, которые при содействии П.И. Боголюбова и П.И. Савваитова осуществили перевод Ветхого Завета исключительно с еврейского оригинала без вставок по Септуагинте или славянскому тексту, равным образом в нем не отразилась и семантика славянского текста. Отдельными частями он публиковался в Лондоне в 1866–1874 гг. иждивением Британского Библейского общества в объеме 1 Царство – Малахия, а в 1874 г. выпущен в обращение как второй том Библии (первым, вероятно, считался перевод Русского Библейского общества в объеме Восьмикнижия). В 1877 г. в Вене Британское библейское общество опубликовало полный текст Ветхого Завета. Недостававшие книги Восьмикнижия были взяты из журнальных публикаций в «Христианском чтении», в них была внесена редактура, направленная на устранение всякого влияния греческой или славянской версии как в объеме текста, так и в лексической семантике. В дальнейшем этот перевод перепечатывался с параллельным еврейским текстом (Вена 1888 г., 1897 г. и др.) и с пометкой «предназначенный для евреев» ввозился в Россию. Лишенный тех недостатков Синодального перевода, которые были следствием ориентации на славянскую Библию, этот перевод не рассматривался, однако, Св. Синодом как религиозный текст, приемлемый для православного читателя, и потому не получил ни распространения, ни известности. Сквозная нумерация страниц.


catalog
  Previous item
Next item